Jeremiah 4:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος   V-FMI-3S απολειται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1839 V-FMI-3P εκστησονται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G2296 V-FMI-3P θαυμασονται
HOT(i) 9 והיה ביום ההוא נאם יהוה יאבד לב המלך ולב השׂרים ונשׁמו הכהנים והנביאים יתמהו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא at that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6 יאבד shall perish, H3820 לב the heart H4428 המלך of the king H3820 ולב and the heart H8269 השׂרים of the princes; H8074 ונשׁמו shall be astonished, H3548 הכהנים and the priests H5030 והנביאים and the prophets H8539 יתמהו׃ shall wonder.
Vulgate(i) 9 et erit in die illa dicit Dominus peribit cor regis et cor principum et obstupescent sacerdotes et prophetae consternabuntur
Clementine_Vulgate(i) 9 Et erit in die illa, dicit Dominus: peribit cor regis, et cor principum, et obstupescent sacerdotes, et prophetæ consternabuntur.]
Wycliffe(i) 9 And it schal be, in that dai, seith the Lord, the herte of the king schal perische, and the herte of princis; and the prestis schulen wondre, and the prophetis schulen be astonyed.
Coverdale(i) 9 At the same tyme (saieth the LORDE) the hert of the kinge and of the prynces shal be gone, the prestes shalbe astonished, and the prophetes shalbe sore afrayed.
MSTC(i) 9 "At the same time," sayeth the LORD, "the heart of the kings and of the princes shall be gone, the priests shall be astonished, and the prophets shall be sore afraid."
Matthew(i) 9 At the same tyme (saieth the Lorde) the hert of the kinge and of the Princes shalbe gone, the pryestes shalbe astonished, and the prophetes shalbe sore afraied.
Great(i) 9 At the same tyme (sayth the Lorde) the herte of the kynge and of the princes shall be gone, the preastes shalbe astonisshed, and the Prophetes shalbe sore afrayed.
Geneva(i) 9 And in that day, saith the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priestes shall be astonished, and the Prophets shall wonder.
Bishops(i) 9 At the same tyme saith the Lord, the heart of the kyng & of the princes shalbe gone, the priestes shalbe astonished, and the prophetes shalbe sore afrayde
DouayRheims(i) 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord: That the heart of the king shall perish, and the heart of the princes: and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.
KJV(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
KJV_Cambridge(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
Thomson(i) 9 therefore it shall come to pass in that day, saith the Lord; that the understanding of the king shall be destroyed; and the understanding of the chiefs; and the priests shall be confounded and the prophets amazed.
Webster(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
Brenton(i) 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος, ἀπολεῖται ἡ καρδία τοῦ βασιλέως, καὶ ἡ καρδία τῶν ἀρχόντων, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐκστήσονται, καὶ οἱ προφῆται θαυμάσονται.
Leeser(i) 9 And it shall come to pass on that day, saith the Lord, that the heart of the king and the heart of the princes shall fail; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
YLT(i) 9 And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah: `Perish doth the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'
JuliaSmith(i) 9 And it was in that day, says Jehovah, the heart of the king shall perish, and the heart of the chiefs; and the priests were astonished, and the prophets shall wonder.
Darby(i) 9 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.
ERV(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
ASV(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
Rotherham(i) 9 And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, That the courage of the king, shall fail, And the courage of the princes,––And the priests, shall be astonished, And, the prophets, shall be amazed.
CLV(i) 9 And it has come to pass, in that day, An affirmation of Yahweh:`Perish does the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'"
BBE(i) 9 And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.
MKJV(i) 9 And it shall be at that day, says Jehovah, the king's heart will perish, and the heart of the rulers; and the priests will be amazed, and the prophets will be astounded.
LITV(i) 9 And it will be on that day, says Jehovah, the king's heart and the heart of the rulers shall fail. And the priests shall be amazed; and the prophets shall be astounded.
ECB(i) 9 And so be it, at that day, - an oracle of Yah Veh the heart of the sovereign destructs, and the heart of the governors; and the priests astonish and the prophets marvel.
ACV(i) 9 And it shall come to pass at that day, says LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the rulers, and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
WEB(i) 9 “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
NHEB(i) 9 "It shall happen at that day," says the LORD, "that the heart of the king shall perish, and the heart of the officials; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder."
AKJV(i) 9 And it shall come to pass at that day, said the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
KJ2000(i) 9 And it shall come to pass at that day, says the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
UKJV(i) 9 And it shall come to pass at that day, says the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
EJ2000(i) 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
CAB(i) 9 And it shall come to pass in that day, says the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder.
LXX2012(i) 9 And it shall come to pass in that day, says the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder.
NSB(i) 9 »In that day,« declares Jehovah, »the king and the officials will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished.«
ISV(i) 9 “On that day,” declares the LORD, “the courage of the king and the leaders will fail. The priests will be appalled and the prophets astounded.”
LEB(i) 9 And then on that day," declares* Yahweh, "the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed, and the priests will be appalled, and the prophets will be astonished."
BSB(i) 9 “In that day,” declares the LORD, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.”
MSB(i) 9 “In that day,” declares the LORD, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.”
MLV(i) 9 And it will happen at that day, says Jehovah, that the heart of the king will perish and the heart of the rulers and the priests will be astonished and the prophets will wonder.
VIN(i) 9 "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished."
Luther1545(i) 9 Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem Könige und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden verstürzt und die Propheten erschrocken sein.
Luther1912(i) 9 Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem König und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden bestürzt und die Propheten erschrocken sein.
ELB1871(i) 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da wird das Herz des Königs und das Herz der Fürsten vergehen; und die Priester werden sich entsetzen, und die Propheten erstarrt sein.
ELB1905(i) 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jahwe, da wird das Herz des Königs und das Herz der Fürsten vergehen; und die Priester werden sich entsetzen, und die Propheten erstarrt sein.
DSV(i) 9 En het zal te dier tijd geschieden, spreekt de HEERE, dat het hart des konings en het hart der vorsten vergaan zal; en de priesters zullen zich ontzetten, en de profeten zich verwonderen.
Giguet(i) 9 Et en ce jour, dit le Seigneur, périra le coeur du roi et le coeur des princes; les prêtres seront saisis de stupeur, et les prophètes seront confondus.
DarbyFR(i) 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que le coeur du roi défaudra et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits.
Martin(i) 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le coeur du Roi, et le coeur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus.
Segond(i) 9 En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.
SE(i) 9 Y será en aquel día, dice el SEÑOR, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.
ReinaValera(i) 9 Y será en aquel día, dice Jehová, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.
JBS(i) 9 Y será en aquel día, dice el SEÑOR, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.
Albanian(i) 9 Atë ditë ka për të ndodhur", thotë Zoti, "që zemra e mbretit dhe zemra e princave do të ligështohen, priftërinjtë do të mbeten të shushatur dhe profetët të shtangur".
RST(i) 9 И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.
Arabic(i) 9 ويكون في ذلك اليوم يقول الرب ان قلب الملك يعدم وقلوب الرؤساء وتتحير الكهنة وتتعجب الانبياء
Bulgarian(i) 9 И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще примре сърцето на царя и сърцето на първенците, свещениците ще се ужасят и пророците ще се смразят от ужас.
Croatian(i) 9 U dan onaj - riječ je Jahvina - klonut će srce kralju i knezovima. Svećenici će se zapanjiti, proroci umuknuti.
BKR(i) 9 Stane se zajisté v ten den, dí Hospodin, že zhyne srdce královo a srdce knížat, užasnou se i kněží, a proroci diviti se budou.
Danish(i) 9 Og det skal ske paa denne Dag, siger HERREN, da skal Kongens Mod og Fyrsternes Mod forgaa, og Præsterne skulle forskrækkes, og Profeterne staa forfærdede.
CUV(i) 9 耶 和 華 說 : 到 那 時 , 君 王 和 首 領 的 心 都 要 消 滅 ; 祭 司 都 要 驚 奇 , 先 知 都 要 詫 異 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 说 : 到 那 时 , 君 王 和 首 领 的 心 都 要 消 灭 ; 祭 司 都 要 惊 奇 , 先 知 都 要 诧 异 。
Esperanto(i) 9 En tiu tago, diras la Eternulo, senvivigxos la koro de la regxo kaj la koro de la princoj, konsternigxos la pastroj, kaj la profetoj konfuzigxos.
Finnish(i) 9 Siihen aikaan, sanoo Herra, pitää kuningasten ja pääruhtinasten sydän lankeeman, pappein pitää peljästymän ja prophetain hämmästymän.
FinnishPR(i) 9 Sinä päivänä, sanoo Herra, katoaa rohkeus kuninkaalta ja päämiehiltä, papit tyrmistyvät ja profeetat hämmästyvät.
Haitian(i) 9 Seyè a di konsa: -Jou sa a, wa a ansanm ak chèf li yo ap pèdi kouraj. Prèt yo pral sezi, pwofèt yo p'ap konn sa pou yo di.
Hungarian(i) 9 Azon a napon pedig, ezt mondja az Úr, elvész a király bátorsága és a fõemberek bátorsága, és a papok elálmélkodnak, és a próféták elcsodálkoznak.
Indonesian(i) 9 TUHAN berkata, "Pada hari itu raja-raja dan pejabat-pejabat akan patah semangat; imam-imam gentar dan nabi-nabi terkejut."
Italian(i) 9 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che il cuor del re, e de’ principi, verrà meno; e i sacerdoti saranno stupefatti, ed i profeti attoniti.
ItalianRiveduta(i) 9 E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che il cuore del re e il cuore de’ capi verranno meno, i sacerdoti saranno attoniti, e i profeti stupefatti.
Korean(i) 9 나 여호와가 말하노라 그 날에 왕과 방백들은 실심할 것이며 제사장들은 놀랄 것이며 선지자들은 깜짝 놀라리라
Lithuanian(i) 9 Viešpats sako: “Ateis diena, kada pradings karaliaus drąsa ir kunigaikščių narsumas, kunigai išsigąs ir pranašai pastirs iš baimės.
PBG(i) 9 I stanie się dnia onego, mówi Pan, że zginie serce królewskie, i serce książąt, a zdumieją się kapłani, i prorocy dziwować się będą.
Portuguese(i) 9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
Norwegian(i) 9 Og på den dag, sier Herren, skal kongens forstand og høvdingenes forstand svikte, og prestene skal forferdes og profetene bli fylt av redsel.
Romanian(i) 9 ,,În ziua aceea, zice Domnul, împăratul şi căpeteniile îşi vor pierde inima, preoţii vor rămînea încremeniţi, şi proorocii uimiţi.
Ukrainian(i) 9 І станеться в день той, говорить Господь, згине розум царя і розум князів, і остовпіють священики, а пророки здивуються